TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:07:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五百八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách bát 十三 thập tam     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第十一布施波羅蜜多分之五 đệ thập nhất bố thí Ba-la-mật đa phần chi ngũ 爾時, nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!頗有初心勝後心不?」 世尊告曰:「善哉!善哉!能問如來如是深 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !pha hữu sơ tâm thắng hậu tâm bất ?」 Thế Tôn cáo viết :「Thiện tai !Thiện tai !năng vấn Như Lai như thị thâm 義。汝應諦聽,當為汝說,亦有初心勝後心義, nghĩa 。nhữ ưng đế thính ,đương vi nhữ ,diệc hữu sơ tâm thắng hậu tâm nghĩa , 謂阿羅漢諸無漏心,雖離自身一切煩惱, vị A-la-hán chư vô lậu tâm ,tuy ly tự thân nhất thiết phiền não , 而不能化無量有情, nhi bất năng hóa vô lượng hữu tình , 皆令發心捨諸煩惱;菩薩初發大菩提心,雖於自身煩惱未斷, giai lệnh phát tâm xả chư phiền não ;Bồ Tát sơ phát đại Bồ-đề tâm ,tuy ư tự thân phiền não vị đoạn , 而能普化無量有情,皆令發心捨諸煩惱, nhi năng phổ hóa vô lượng hữu tình ,giai lệnh phát tâm xả chư phiền não , 展轉饒益無量有情;是謂初心勝後心義。 triển chuyển nhiêu ích vô lượng hữu tình ;thị vị sơ tâm thắng hậu tâm nghĩa 。 復有獨覺諸無漏心,雖離自身一切煩惱, phục hưũ độc giác chư vô lậu tâm ,tuy ly tự thân nhất thiết phiền não , 而不能化無量有情, nhi bất năng hóa vô lượng hữu tình , 皆令發心捨諸煩惱;菩薩初發大菩提心,雖於自身煩惱未斷,而能普化無量有情, giai lệnh phát tâm xả chư phiền não ;Bồ Tát sơ phát đại Bồ-đề tâm ,tuy ư tự thân phiền não vị đoạn ,nhi năng phổ hóa vô lượng hữu tình , 皆令發心捨諸煩惱,展轉饒益無量有情, giai lệnh phát tâm xả chư phiền não ,triển chuyển nhiêu ích vô lượng hữu tình , 是謂初心勝後心義。 「又, thị vị sơ tâm thắng hậu tâm nghĩa 。 「hựu , 舍利子!菩薩所發大菩提心,若習、若修、若多所作, Xá-lợi-tử !Bồ Tát sở phát đại Bồ-đề tâm ,nhược/nhã tập 、nhược/nhã tu 、nhược/nhã đa sở tác , 能具引發布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多及餘無量無 năng cụ dẫn phát bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa cập dư vô lượng vô 邊佛法,疾能證得一切智智, biên Phật Pháp ,tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 由斯化度無量有情,令得聲聞、獨覺乘果, do tư hóa độ vô lượng hữu tình ,lệnh đắc Thanh văn 、độc giác thừa quả , 或證無上正等菩提,或修人、天殊勝善業, hoặc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,hoặc tu nhân 、Thiên thù thắng thiện nghiệp , 得人、天樂捨惡趣苦;聲聞、獨覺諸無漏心,雖令自身證涅槃樂, đắc nhân 、Thiên nhạc xả ác thú khổ ;Thanh văn 、độc giác chư vô lậu tâm ,tuy lệnh tự thân chứng Niết Bàn lạc/nhạc , 而不能引布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 nhi bất năng dẫn bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多及餘無量無邊佛法,亦不能得一切智智, đa cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp ,diệc bất năng đắc nhất thiết trí trí , 不能化度無量有情,令得聲聞、獨覺乘果, bất năng hóa độ vô lượng hữu tình ,lệnh đắc Thanh văn 、độc giác thừa quả , 或證無上正等菩提,或修人、天殊勝善業, hoặc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,hoặc tu nhân 、Thiên thù thắng thiện nghiệp , 得人、天樂,捨惡趣苦,是謂初心勝後心義。 「又, đắc nhân 、Thiên nhạc ,xả ác thú khổ ,thị vị sơ tâm thắng hậu tâm nghĩa 。 「hựu , 舍利子!菩薩所發大菩提心威力殊勝, Xá-lợi-tử !Bồ Tát sở phát đại Bồ-đề tâm uy lực thù thắng , 若善修習疾證無上正等菩提,能授有情無顛倒記, nhược/nhã thiện tu tập tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,năng thụ hữu tình vô điên đảo kí , 謂記:『如是如是有情於當來世經爾所劫, vị kí :『như thị như thị hữu tình ư đương lai thế Kinh nhĩ sở kiếp , 流轉生死修菩薩行,當證無上正等菩提, lưu chuyển sanh tử tu Bồ Tát hạnh ,đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 與諸有情作大饒益。 dữ chư hữu tình tác Đại nhiêu ích 。 』或記:『如是如是有情於當來世經爾所劫,流轉生死修獨覺行, 』hoặc kí :『như thị như thị hữu tình ư đương lai thế Kinh nhĩ sở kiếp ,lưu chuyển sanh tử tu độc giác hạnh/hành/hàng , 於人、天中遇緣證得獨覺菩提,具六神通自在安樂。 ư nhân 、Thiên trung ngộ duyên chứng đắc độc giác Bồ-đề ,cụ lục thần thông tự tại an lạc 。 』或記:『如是如是有情於當來世經爾所劫, 』hoặc kí :『như thị như thị hữu tình ư đương lai thế Kinh nhĩ sở kiếp , 流轉生死修聲聞行,於人、天中得聲聞果。 lưu chuyển sanh tử tu Thanh văn hạnh/hành/hàng ,ư nhân 、Thiên trung đắc Thanh văn quả 。 』或記:『如是如是有情於當來世作善惡業,經爾所劫, 』hoặc kí :『như thị như thị hữu tình ư đương lai thế tác thiện ác nghiệp ,Kinh nhĩ sở kiếp , 生人、天趣,或墮惡趣生死流轉。 sanh nhân 、thiên thú ,hoặc đọa ác thú sanh tử lưu chuyển 。 』非諸獨覺能授有情無顛倒記, 』phi chư độc giác năng thụ hữu tình vô điên đảo kí , 謂不能記諸菩薩言:『汝於未來經爾所劫,當得作佛,號某名等。 vị bất năng kí chư Bồ-tát ngôn :『nhữ ư vị lai Kinh nhĩ sở kiếp ,đương đắc tác Phật ,hiệu mỗ danh đẳng 。 』亦不能記:『如是有情於當來世經爾所劫, 』diệc bất năng kí :『như thị hữu tình ư đương lai thế Kinh nhĩ sở kiếp , 決定當得獨覺菩提、或聲聞果,或善惡趣受諸苦樂。 quyết định đương đắc độc giác Bồ-đề 、hoặc Thanh văn quả ,hoặc thiện ác thú thọ/thụ chư khổ lạc/nhạc 。 』亦非聲聞能授他記,設有能記皆從佛聞, 』diệc phi Thanh văn năng thụ tha kí ,thiết hữu năng kí giai tùng Phật văn , 是謂初心勝後心義。 「又, thị vị sơ tâm thắng hậu tâm nghĩa 。 「hựu , 舍利子!菩薩既發大菩提心,欲盡未來饒益一切。爾時, Xá-lợi-tử !Bồ Tát ký phát đại Bồ-đề tâm ,dục tận vị lai nhiêu ích nhất thiết 。nhĩ thời , 大地、諸山、大海六返變動,魔王驚怖,諸天、龍神皆大歡喜, Đại địa 、chư sơn 、đại hải lục phản biến động ,Ma Vương kinh phố ,chư Thiên 、long thần giai đại hoan hỉ , 咸言:『菩薩當證無上正等菩提, hàm ngôn :『Bồ Tát đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 拔濟我等生死大苦令得安樂。 bạt tế ngã đẳng sanh tử đại khổ lệnh đắc an lạc 。 』聲聞、獨覺安住最後無漏心時無如是事,是謂初心勝後心義。 「又, 』Thanh văn 、độc giác an trụ tối hậu vô lậu tâm thời vô như thị sự ,thị vị sơ tâm thắng hậu tâm nghĩa 。 「hựu , 舍利子!假使教化一切有情,皆住獨覺、阿羅漢果, Xá-lợi-tử !giả sử giáo hóa nhất thiết hữu tình ,giai trụ/trú độc giác 、A-la-hán quả , 不能攝受波羅蜜多及一切智;若有教授教 bất năng nhiếp thọ Ba-la-mật-đa cập nhất thiết trí ;nhược hữu giáo thọ giáo 誡菩薩令發無上正等覺心, giới Bồ Tát lệnh phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm , 即能攝受布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多及一切 tức năng nhiếp thọ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa cập nhất thiết 智。 trí 。 所以者何?聲聞、獨覺不能成辦無上菩提,以所發心極羸劣故, sở dĩ giả hà ?Thanh văn 、độc giác bất năng thành biện vô thượng Bồ-đề ,dĩ sở phát tâm cực luy liệt cố , 要諸菩薩乃能成辦無上菩提,是謂初心勝後心義。 yếu chư Bồ-tát nãi năng thành biện vô thượng Bồ-đề ,thị vị sơ tâm thắng hậu tâm nghĩa 。 是故欲證無上菩提,皆應發心求一切智。」 時, thị cố dục chứng vô thượng Bồ-đề ,giai ưng phát tâm cầu nhất thiết trí 。」 thời , 舍利子復白佛言:「云何應知諸菩薩相?修何等行得菩薩 Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「vân hà ứng tri chư Bồ-tát tướng ?tu hà đẳng hạnh/hành/hàng đắc Bồ Tát 名?」 爾時,世尊告舍利子:「若有能發大菩提心, danh ?」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Xá-lợi-tử :「nhược hữu năng phát đại Bồ-đề tâm , 精進修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅 tinh tấn tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba La 蜜多心無厭倦, mật đa tâm vô yếm quyện , 雖遇種種惡友退緣而不退屈,是菩薩相,具此相者名為菩薩。又, tuy ngộ chủng chủng ác hữu thoái duyên nhi bất thoái khuất ,thị Bồ Tát tướng ,cụ thử tướng giả danh vi Bồ Tát 。hựu , 舍利子!若諸有情修諸善法心無厭倦, Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư hữu tình tu chư thiện Pháp tâm vô yếm quyện , 受持淨戒終不毀犯,常樂利樂一切有情, thọ trì tịnh giới chung bất hủy phạm ,thường lạc/nhạc lợi lạc nhất thiết hữu tình , 雖遇苦緣而無怯弱, tuy ngộ khổ duyên nhi vô khiếp nhược , 隨所修學願與有情同證菩提畢竟安樂,是為菩薩摩訶薩相, tùy sở tu học nguyện dữ hữu tình đồng chứng Bồ-đề tất cánh an lạc ,thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng , 具此相者名為菩薩。 cụ thử tướng giả danh vi Bồ Tát 。 」時,舍利子復白佛言:「云何解佛所說深義, 」thời ,Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「vân hà giải Phật sở thuyết thâm nghĩa , 謂菩薩心勝諸獨覺及阿羅漢無漏之心?惟願 vị Bồ Tát tâm thắng chư độc giác cập A-la-hán vô lậu chi tâm ?duy nguyện 世尊為解斯義,令我等解無倒受持!」 爾時, Thế Tôn vi/vì/vị giải tư nghĩa ,lệnh ngã đẳng giải vô đảo thọ trì !」 nhĩ thời , 世尊告舍利子:「汝謂菩薩心尚有貪、有瞋、有癡 Thế Tôn cáo Xá-lợi-tử :「nhữ vị Bồ Tát tâm thượng hữu tham 、hữu sân 、hữu si 及有慢等隨煩惱不?」 舍利子言:「如是!世尊! cập hữu mạn đẳng tùy phiền não bất ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「như thị !Thế Tôn ! 如是!善逝!我謂菩薩心尚有貪、有瞋、有癡及 như thị !Thiện-Thệ !ngã vị Bồ Tát tâm thượng hữu tham 、hữu sân 、hữu si cập 有慢等諸隨煩惱。 hữu mạn đẳng chư tùy phiền não 。 」 世尊復告舍利子言:「汝謂獨覺及阿羅漢心已離貪、離瞋、離癡及離慢等 」 Thế Tôn phục cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ vị độc giác cập A-la-hán tâm dĩ ly tham 、ly sân 、ly si cập ly mạn đẳng 隨煩惱不?」 舍利子言:「如是!世尊!如是!善逝! tùy phiền não bất ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「như thị !Thế Tôn !như thị !Thiện-Thệ ! 我謂獨覺及阿羅漢心已離貪、離瞋、離癡及離 ngã vị độc giác cập A-la-hán tâm dĩ ly tham 、ly sân 、ly si cập ly 慢等諸隨煩惱。 mạn đẳng chư tùy phiền não 。 」 世尊復告舍利子言:「汝謂獨覺及阿羅漢諸漏永盡,有時能入慈悲無量, 」 Thế Tôn phục cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ vị độc giác cập A-la-hán chư lậu vĩnh tận ,Hữu Thời năng nhập từ bi vô lượng , 普緣無量無邊有情,欲令得樂及離眾苦, phổ duyên vô lượng vô biên hữu tình ,dục lệnh đắc lạc/nhạc cập ly chúng khổ , 彼頗能令諸有情類真實得樂及離苦不?」 舍利 bỉ phả năng lệnh chư hữu tình loại chân thật đắc lạc/nhạc cập ly khổ bất ?」 xá lợi 子言:「不爾!世尊!不爾!善逝!彼諸獨覺及阿 tử ngôn :「bất nhĩ !Thế Tôn !bất nhĩ !Thiện-Thệ !bỉ chư độc giác cập a 羅漢,其心都無方便善巧, La-hán ,kỳ tâm đô vô phương tiện thiện xảo , 云何能入慈悲無量,普緣無量無邊有情, vân hà năng nhập từ bi vô lượng ,phổ duyên vô lượng vô biên hữu tình , 實令有情得樂離苦?唯暫假想作如是觀。諸菩薩眾發菩提心, thật lệnh hữu tình đắc lạc/nhạc ly khổ ?duy tạm giả tưởng tác như thị quán 。chư Bồ-tát chúng phát Bồ-đề tâm , 決定趣求一切智智,為欲利樂一切有情, quyết định thú cầu nhất thiết trí trí ,vi/vì/vị dục lợi lạc nhất thiết hữu tình , 窮未來際常無間斷,是故菩薩入慈悲定, cùng vị lai tế thường Vô gián đoạn ,thị cố Bồ Tát nhập từ bi định , 欲令無量無邊有情皆得安樂及離眾苦, dục lệnh vô lượng vô biên hữu tình giai đắc an lạc cập ly chúng khổ , 無重障者即此剎那,實皆得樂及離眾苦, vô trọng chướng giả tức thử sát-na ,thật giai đắc lạc/nhạc cập ly chúng khổ , 況得無上正等覺時, huống đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời , 而不能令諸有情類實皆得樂及離眾苦!由此因緣, nhi bất năng lệnh chư hữu tình loại thật giai đắc lạc/nhạc cập ly chúng khổ !do thử nhân duyên , 若言菩薩實能利樂一切有情常無間斷,斯有是處;若言獨覺及阿羅漢, nhược/nhã ngôn Bồ Tát thật năng lợi lạc nhất thiết hữu tình thường Vô gián đoạn ,tư hữu thị xứ ;nhược/nhã ngôn độc giác cập A-la-hán , 滿贍部洲具八解脫,同時現入慈無量定, mãn thiệm bộ châu cụ bát giải thoát ,đồng thời hiện nhập từ vô lượng định , 欲令無量無邊有情皆得安樂, dục lệnh vô lượng vô biên hữu tình giai đắc an lạc , 於中有一實得樂者,無有是處。」 爾時, ư trung hữu nhất thật đắc lạc/nhạc giả ,vô hữu thị xứ 。」 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「如是!如是!如汝所說。由此緣故, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。do thử duyên cố , 諸菩薩心於諸獨覺及阿羅漢無漏之心, chư Bồ-tát tâm ư chư độc giác cập A-la-hán vô lậu chi tâm , 為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上。又, vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 。hựu , 舍利子!假使十方一切有情皆盡諸漏成阿羅漢, Xá-lợi-tử !giả sử thập phương nhất thiết hữu tình giai tận chư lậu thành A-la-hán , 具六神通、八解脫等種種功德,一一化作百億魔軍, cụ lục Thần thông 、bát giải thoát đẳng chủng chủng công đức ,nhất nhất hóa tác bách ức ma quân , 此諸魔軍寧為多不?」 舍利子曰:「甚多!世尊!甚 thử chư ma quân ninh vi/vì/vị đa bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「thậm đa !Thế Tôn !thậm 多!善逝!諸阿羅漢其數尚多, đa !Thiện-Thệ !chư A-la-hán kỳ số thượng đa , 況彼一一復能化作百億魔軍!是諸魔軍寧可知量。 huống bỉ nhất nhất phục năng hóa tác bách ức ma quân !thị chư ma quân ninh khả tri lượng 。 」 世尊復告舍利子言:「如是無邊諸阿羅漢所化無量 」 Thế Tôn phục cáo Xá-lợi-tử ngôn :「như thị vô biên chư A-la-hán sở hóa vô lượng 無數魔軍頗有力, vô số ma quân pha hữu lực , 能暫時令一不退菩薩心轉變不?」 舍利子言:「不也!世尊!不也!善逝!如 năng tạm thời lệnh nhất bất thoái Bồ-tát tâm chuyển biến bất ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !như 是無量無數魔軍, thị vô lượng vô số ma quân , 不能令一不退菩薩心有轉變。 bất năng lệnh nhất bất thoái Bồ-tát tâm hữu chuyển biến 。 」 世尊復告舍利子言:「於意云何?如是一切永盡諸漏阿羅漢心, 」 Thế Tôn phục cáo Xá-lợi-tử ngôn :「ư ý vân hà ?như thị nhất thiết vĩnh tận chư lậu A-la-hán tâm , 與一不退菩薩之心, dữ nhất bất thoái Bồ-tát chi tâm , 威神勢力何者為勝?」 舍利子言:「如我解佛所說義者,不退菩薩心力為勝, uy thần thế lực hà giả vi/vì/vị thắng ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả ,bất thoái Bồ-tát tâm lực vi/vì/vị thắng , 非無數量阿羅漢心。」 佛言:「如是!如汝所說。 phi vô số lượng A-la-hán tâm 。」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。 汝今應觀如是無量永離貪欲、瞋恚、愚癡及憍慢等諸阿羅 nhữ kim ưng quán như thị vô lượng vĩnh ly tham dục 、sân khuể 、ngu si cập kiêu mạn đẳng chư a La 漢無漏之心,一一復能化作百億勇健魔軍, hán vô lậu chi tâm ,nhất nhất phục năng hóa tác bách ức dũng kiện ma quân , 此諸魔軍盡其神力, thử chư ma quân tận kỳ thần lực , 不能令一有貪、瞋、癡、慢等煩惱菩薩心變。 bất năng lệnh nhất hữu tham 、sân 、si 、mạn đẳng phiền não Bồ Tát tâm biến 。 由此應知菩薩心力勝諸漏盡阿羅漢心。 「又, do thử ứng tri Bồ Tát tâm lực thắng chư lậu tận A-la-hán tâm 。 「hựu , 舍利子!於意云何?誰於如是離貪、瞋、癡、慢等煩惱阿羅漢心, Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?thùy ư như thị ly tham 、sân 、si 、mạn đẳng phiền não A-la-hán tâm , 為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上?」 舍利 vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng ?」 xá lợi 子言:「諸不退轉菩薩之心, tử ngôn :「chư Bất-thoái-chuyển Bồ Tát chi tâm , 雖有貪欲、瞋恚、愚癡、慢等煩惱,而於無漏阿羅漢心, tuy hữu tham dục 、sân khuể 、ngu si 、mạn đẳng phiền não ,nhi ư vô lậu A-la-hán tâm , 為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上。 vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 。 所以者何?如是無漏無量無邊阿羅漢心及所化者 sở dĩ giả hà ?như thị vô lậu vô lượng vô biên A-la-hán tâm cập sở hóa giả 盡其神力, tận kỳ thần lực , 不能令一具貪、瞋、癡、慢等煩惱不退菩薩心轉變故。 bất năng lệnh nhất cụ tham 、sân 、si 、mạn đẳng phiền não bất thoái Bồ-tát tâm chuyển biến cố 。 」爾時,佛告舍利子言:「我今問汝,隨汝意答。 」nhĩ thời ,Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「ngã kim vấn nhữ ,tùy nhữ ý đáp 。 於意云何?若有積聚迦遮末尼, ư ý vân hà ?nhược hữu tích tụ Ca-già-mạt-ni , 其中置一吠瑠璃寶,迦遮末尼光彩價直, kỳ trung trí nhất phệ lưu ly bảo ,Ca-già-mạt-ni quang thải giá trực , 頗能映奪吠瑠璃不?」 舍利子言:「不也!世尊!不也!善逝!一吠瑠璃 phả năng ánh đoạt phệ lưu ly bất ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !nhất phệ lưu ly 光彩價直,普能映奪大迦遮聚。 quang thải giá trực ,phổ năng ánh đoạt Đại Ca già tụ 。 所以者何?吠瑠璃寶內外明淨, sở dĩ giả hà ?phệ lưu ly bảo nội ngoại minh tịnh , 迦遮末尼則不如是;吠瑠璃寶光彩潤澤, Ca-già-mạt-ni tức bất như thị ;phệ lưu ly Bảo quang thải nhuận trạch , 迦遮末尼則不如是;吠瑠璃寶本色紺青, Ca-già-mạt-ni tức bất như thị ;phệ lưu ly bảo bổn sắc cám thanh , 迦遮末尼則不如是;吠瑠璃寶族類殊勝, Ca-già-mạt-ni tức bất như thị ;phệ lưu ly bảo tộc loại thù thắng , 迦遮末尼則不如是;吠瑠璃寶威德廣大, Ca-già-mạt-ni tức bất như thị ;phệ lưu ly bảo uy đức quảng đại , 迦遮末尼則不如是;吠瑠璃寶價直無量, Ca-già-mạt-ni tức bất như thị ;phệ lưu ly bảo giá trực vô lượng , 迦遮末尼則不如是;吠瑠璃寶尊貴有情業增上力生大海渚, Ca-già-mạt-ni tức bất như thị ;phệ lưu ly bảo tôn quý hữu tình nghiệp tăng thượng lực sanh đại hải chử , 迦遮末尼若貴若賤同所受用工業所造。 Ca-già-mạt-ni nhược/nhã quý nhược/nhã tiện đồng sở thọ dụng công nghiệp sở tạo 。 故吠瑠璃光彩價直,映奪一切迦遮末尼。」 爾時, cố phệ lưu ly quang thải giá trực ,ánh đoạt nhất thiết Ca-già-mạt-ni 。」 nhĩ thời , 世尊告舍利子:「不退菩薩摩訶薩心亦復如是, Thế Tôn cáo Xá-lợi-tử :「bất thoái Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm diệc phục như thị , 普能映奪一切獨覺聲聞之心,如吠瑠璃映迦遮聚。 phổ năng ánh đoạt nhất thiết độc giác Thanh văn chi tâm ,như phệ lưu ly ánh Ca già tụ 。 我觀此義作如是說:不退菩薩摩訶薩心, ngã quán thử nghĩa tác như thị thuyết :bất thoái Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm , 於諸聲聞及諸獨覺永離煩惱無漏之心, ư chư Thanh văn cập chư độc giác vĩnh ly phiền não vô lậu chi tâm , 為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上。 vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 。 不退菩薩慈悲俱心, bất thoái Bồ-tát từ bi câu tâm , 能使有情得樂離苦;聲聞、獨覺慈悲俱心,但有假想而無實用。 「又, năng sử hữu tình đắc lạc/nhạc ly khổ ;Thanh văn 、độc giác từ bi câu tâm ,đãn hữu giả tưởng nhi vô thật dụng 。 「hựu , 舍利子!有阿羅漢永盡諸漏, Xá-lợi-tử !hữu A-la-hán vĩnh tận chư lậu , 具六神通、八解脫等種種功德,能以神力擲此世界置於餘方, cụ lục Thần thông 、bát giải thoát đẳng chủng chủng công đức ,năng dĩ thần lực trịch thử thế giới trí ư dư phương , 而不能令不退菩薩心有轉變。又, nhi bất năng lệnh bất thoái Bồ-tát tâm hữu chuyển biến 。hựu , 舍利子!有阿羅漢永盡諸漏, Xá-lợi-tử !hữu A-la-hán vĩnh tận chư lậu , 具六神通、八解脫等種種功德,能以神力涸大海水, cụ lục Thần thông 、bát giải thoát đẳng chủng chủng công đức ,năng dĩ thần lực hạc đại hải thủy , 而不能令不退菩薩心有轉變。又,舍利子!有阿羅漢永盡諸漏, nhi bất năng lệnh bất thoái Bồ-tát tâm hữu chuyển biến 。hựu ,Xá-lợi-tử !hữu A-la-hán vĩnh tận chư lậu , 具六神通、八解脫等種種功德, cụ lục Thần thông 、bát giải thoát đẳng chủng chủng công đức , 能以神力吹壞殑伽沙數世界, năng dĩ thần lực xuy hoại căn già sa số thế giới , 其中一切妙高山王皆如灰粉,而不能令不退菩薩心有轉變。又, kỳ trung nhất thiết diệu cao sơn Vương giai như hôi phấn ,nhi bất năng lệnh bất thoái Bồ-tát tâm hữu chuyển biến 。hựu , 舍利子!有阿羅漢永盡諸漏, Xá-lợi-tử !hữu A-la-hán vĩnh tận chư lậu , 具六神通、八解脫等種種功德,以神通力能吹殑伽沙數世界, cụ lục Thần thông 、bát giải thoát đẳng chủng chủng công đức ,dĩ thần thông lực năng xuy căn già sa số thế giới , 大劫火聚猛焰熾然皆令頓滅, Đại kiếp hỏa tụ mãnh diệm sí nhiên giai lệnh đốn diệt , 而不能令不退菩薩心有轉變。 nhi bất năng lệnh bất thoái Bồ-tát tâm hữu chuyển biến 。 由此緣故我作是說:不退菩薩摩訶薩心, do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :bất thoái Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm , 於諸聲聞及諸獨覺永離煩惱無漏之心, ư chư Thanh văn cập chư độc giác vĩnh ly phiền não vô lậu chi tâm , 為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上。」 時, vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 。」 thời , 舍利子便白佛言:「甚奇!世尊!希有!善逝!不退菩薩摩訶薩心具足如 Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「thậm kì !Thế Tôn !hy hữu !Thiện-Thệ !bất thoái Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm cụ túc như 是大威神力,聲聞、獨覺不能轉變。」 爾時, thị Đại uy thần lực ,Thanh văn 、độc giác bất năng chuyển biến 。」 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 何以故?舍利子!諸佛世尊其言無二, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !chư Phật Thế tôn kỳ ngôn vô nhị , 佛所說義皆實不虛,汝應受持廣為他說。 Phật sở thuyết nghĩa giai thật bất hư ,nhữ ưng thọ trì quảng vi/vì/vị tha thuyết 。 「又,舍利子!十方世界諸有情類無量無邊, 「hựu ,Xá-lợi-tử !thập phương thế giới chư hữu tình loại vô lượng vô biên , 假使十方無量無數殑伽沙等諸世界中諸殑 giả sử thập phương vô lượng vô số căn già sa đẳng chư thế giới trung chư 殑 伽沙,一一皆變, già sa ,nhất nhất giai biến , 復為爾所諸有情類;假使十方無量無數無邊世界地、水、火、風碎為極微, phục vi/vì/vị nhĩ sở chư hữu tình loại ;giả sử thập phương vô lượng vô số vô biên thế giới địa 、thủy 、hỏa 、phong toái vi/vì/vị cực vi , 一一皆變,復為爾所諸有情類, nhất nhất giai biến ,phục vi/vì/vị nhĩ sở chư hữu tình loại , 是諸有情寧為多不?」 舍利子曰:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛 thị chư hữu tình ninh vi/vì/vị đa bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật 言:「如是一切有情,假使一時成阿羅漢, ngôn :「như thị nhất thiết hữu tình ,giả sử nhất thời thành A-la-hán , 永盡諸漏,具六神通、八解脫等種種功德, vĩnh tận chư lậu ,cụ lục Thần thông 、bát giải thoát đẳng chủng chủng công đức , 成就廣大自在神通,一切皆如大採菽氏。 thành tựu quảng đại tự tại thần thông ,nhất thiết giai như Đại thải thục thị 。 如是一一大阿羅漢,皆能化作爾所惡魔, như thị nhất nhất đại A-la-hán ,giai năng hóa tác nhĩ sở ác ma , 一一惡魔復能化作爾所勇健象軍、馬軍、車軍、步軍, nhất nhất ác ma phục năng hóa tác nhĩ sở dũng kiện tượng quân 、mã quân 、xa quân 、bộ quân , 如是諸軍可知數不?」 舍利子曰:「不也!世尊!不 như thị chư quân khả tri số bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「bất dã !Thế Tôn !bất 也!善逝!」 佛言:「假使有善男子或善女人量 dã !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「giả sử hữu Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân lượng 等三千大千世界,能知其數, đẳng tam thiên đại thiên thế giới ,năng tri kỳ số , 以神通力破諸魔軍皆令退散。 dĩ thần thông lực phá chư ma quân giai lệnh thoái tán 。 於意云何?此善男子或善女人神通威力為廣大不?」 舍利子曰:「廣大!世尊! ư ý vân hà ?thử Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân thần thông uy lực vi/vì/vị quảng đại bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「quảng đại !Thế Tôn ! 廣大!善逝!此善男子或善女人神通威力不 quảng đại !Thiện-Thệ !thử Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân thần thông uy lực bất 可當敵、不可思議。 khả đương địch 、bất khả tư nghị 。 」 佛言:「假使如是所說男子、女人,如前所說諸有情數, 」 Phật ngôn :「giả sử như thị sở thuyết nam tử 、nữ nhân ,như tiền sở thuyết chư hữu tình số , 如是一一男子、女人各如十方無量、無數、無邊世界殑伽 như thị nhất nhất nam tử 、nữ nhân các như thập phương vô lượng 、vô số 、vô biên thế giới Hằng hà 沙等大劫而住, sa đẳng Đại kiếp nhi trụ/trú , 念念化作如前所說無量惡魔, niệm niệm hóa tác như tiền sở thuyết vô lượng ác ma , 一一惡魔各復化作如前所說無量勇健象、馬軍等,亦不能令不退菩薩心有轉變。又, nhất nhất ác ma các phục hóa tác như tiền sở thuyết vô lượng dũng kiện tượng 、mã quân đẳng ,diệc bất năng lệnh bất thoái Bồ-tát tâm hữu chuyển biến 。hựu , 舍利子!於意云何?爾所有情成阿羅漢, Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?nhĩ sở hữu Tình thành A-la-hán , 一一化作爾所惡魔,一一惡魔具大神力, nhất nhất hóa tác nhĩ sở ác ma ,nhất nhất ác ma cụ đại thần lực , 如是神力與不退轉一菩薩心所有神力何者為 như thị thần lực dữ Bất-thoái-chuyển nhất Bồ Tát tâm sở hữu thần lực hà giả vi/vì/vị 勝?」 舍利子言:「不退菩薩摩訶薩心所有神 thắng ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「bất thoái Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm sở hữu Thần 力於彼為勝。 lực ư bỉ vi/vì/vị thắng 。 所以者何?不退菩薩摩訶薩心所有神力,無量無數不可思議、不可宣說。 sở dĩ giả hà ?bất thoái Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm sở hữu thần lực ,vô lượng vô số bất khả tư nghị 、bất khả tuyên thuyết 。 」 世尊復告舍利子言:「於意云何?不退菩薩摩訶 」 Thế Tôn phục cáo Xá-lợi-tử ngôn :「ư ý vân hà ?bất thoái Bồ-tát Ma-ha 薩心所有神力, tát tâm sở hữu thần lực , 於前所說無量無邊具大神通諸阿羅漢所有神力, ư tiền sở thuyết vô lượng vô biên cụ đại thần thông chư A-la-hán sở hữu thần lực , 誰能說彼為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上?」 舍利子 thùy năng thuyết bỉ vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng ?」 Xá-lợi-tử 言:「如我解佛所說義者, ngôn :「như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả , 唯佛世尊乃能說彼不退菩薩摩訶薩心所有神力, duy Phật Thế tôn nãi năng thuyết bỉ bất thoái Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm sở hữu thần lực , 於前所說無量無邊具大神通諸阿羅漢所有神力, ư tiền sở thuyết vô lượng vô biên cụ đại thần thông chư A-la-hán sở hữu thần lực , 為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上。 vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 。 所以者何?不退菩薩摩訶薩心所有神力, sở dĩ giả hà ?bất thoái Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm sở hữu thần lực , 除一切智相應之心,所有神力無能及者。由此因緣, trừ nhất thiết trí tướng ứng chi tâm ,sở hữu thần lực vô năng cập giả 。do thử nhân duyên , 不退菩薩摩訶薩心所有神力, bất thoái Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm sở hữu thần lực , 唯佛能知、唯佛能說於餘神力, duy Phật năng tri 、duy Phật năng thuyết ư dư thần lực , 為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上。」 爾時, vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 。」 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 何以故?舍利子!不退菩薩摩訶薩心,無餘有情能令轉變, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !bất thoái Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm ,vô dư hữu tình năng lệnh chuyển biến , 亦無如實知者、說者,唯有如來、應、正等覺, diệc vô như thật tri giả 、thuyết giả ,duy hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 知彼菩薩不退轉心,為諸有情如實宣說。 tri bỉ Bồ Tát Bất-thoái-chuyển tâm ,vi/vì/vị chư hữu tình như thật tuyên thuyết 。 」爾時, 」nhĩ thời , 滿慈子問舍利子言:「何因緣故不退菩薩摩訶薩心不可轉變?」 舍利子言:「如諸菩薩 Mãn từ tử vấn Xá-lợi-tử ngôn :「hà nhân duyên cố bất thoái Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm bất khả chuyển biến ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「như chư Bồ-tát 行布施時,無不皆緣一切智智, hạnh/hành/hàng bố thí thời ,vô bất giai duyên nhất thiết trí trí , 其心堅固不可傾動。如是證得不退轉時, kỳ tâm kiên cố bất khả khuynh động 。như thị chứng đắc Bất-thoái-chuyển thời , 心不隨緣而有轉變。 「又,滿慈子!譬如有人善解斷事, tâm bất tùy duyên nhi hữu chuyển biến 。 「hựu ,Mãn từ tử !thí như hữu nhân thiện giải đoạn sự , 曾於無量長者、居士、商賈眾中數數斷事。 tằng ư vô lượng Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、thương cổ chúng trung sát sát đoạn sự 。 有匱乏故,頻於長者、居士等所借便財物, hữu quỹ phạp cố ,tần ư Trưởng-giả 、Cư-sĩ đẳng sở tá tiện tài vật , 恐他來索無力酬還,遂依附王冀免拘縶。時, khủng tha lai tác/sách vô lực thù hoàn ,toại y phụ Vương kí miễn câu trập 。thời , 諸債主怖畏王故,不敢牽掣挫辱彼人。 chư trái chủ bố úy Vương cố ,bất cảm khiên xế tỏa nhục bỉ nhân 。 所以者何?彼所依附王力甚大難可當敵。 sở dĩ giả hà ?bỉ sở y phụ Vương lực thậm đại nạn/nan khả đương địch 。 如是菩薩若初發心若不退轉, như thị Bồ Tát nhược/nhã sơ phát tâm nhược/nhã Bất-thoái-chuyển , 皆由依附一切智智有大神力, giai do y phụ nhất thiết trí trí hữu đại thần lực , 一切獨覺及阿羅漢皆不能令心有變動。又,滿慈子!如人依王, nhất thiết độc giác cập A-la-hán giai bất năng lệnh tâm hữu biến động 。hựu ,Mãn từ tử !như nhân y Vương , 雖極貧匱而不被辱;如是菩薩依一切智智,二乘惡魔不能傾動, tuy cực bần quỹ nhi bất bị nhục ;như thị Bồ Tát y nhất thiết trí trí ,nhị thừa ác ma bất năng khuynh động , 而能降伏一切惡魔, nhi năng hàng phục nhất thiết ác ma , 於彼二乘為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上。 ư bỉ nhị thừa vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 。 是故菩薩欲不退轉,常應依止一切智智修菩薩行, thị cố Bồ Tát dục Bất-thoái-chuyển ,thường ưng y chỉ nhất thiết trí trí tu Bồ Tát hạnh , 勿樂餘乘。 vật lạc/nhạc dư thừa 。 」 滿慈子言:「何等菩薩為諸獨覺、聲聞所勝?」 舍利子言:「若諸菩薩聞說獨覺、聲聞勝 」 Mãn từ tử ngôn :「hà đẳng Bồ Tát vi/vì/vị chư độc giác 、Thanh văn sở thắng ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát văn thuyết độc giác 、Thanh văn thắng 事, sự , 心生欣慕作是念言:『我當云何得如是法?』亦深樂著讚二乘教, tâm sanh hân mộ tác thị niệm ngôn :『ngã đương vân hà đắc như thị pháp ?』diệc thâm lạc/nhạc trước/trứ tán nhị thừa giáo , 是諸菩薩由起如斯非理作意,便為一切獨覺、聲聞之所勝伏。」 時, thị chư Bồ-tát do khởi như tư phi lý tác ý ,tiện vi/vì/vị nhất thiết độc giác 、Thanh văn chi sở thắng phục 。」 thời , 滿慈子便問具壽舍利子言:「何緣說此菩薩作 Mãn từ tử tiện vấn cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「hà duyên thuyết thử Bồ Tát tác 意名非理耶?」 舍利子言:「此能障礙一切智智, ý danh phi lý da ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「thử năng chướng ngại nhất thiết trí trí , 令能引發一切智心漸微漸遠故, lệnh năng dẫn phát nhất thiết trí tâm tiệm vi tiệm viễn cố , 名菩薩非理作意。如瑜伽師欲證實際, danh Bồ Tát phi lý tác ý 。như du già sư dục chứng thật tế , 欣樂趣入正性離生,若貪、瞋、癡遇緣現起, hân lạc/nhạc thú nhập chánh tánh ly sanh ,nhược/nhã tham 、sân 、si ngộ duyên hiện khởi , 令能引發阿羅漢心,有障有礙漸微漸遠,是故說為非理作意。 lệnh năng dẫn phát A-la-hán tâm ,hữu chướng hữu ngại tiệm vi tiệm viễn ,thị cố thuyết vi/vì/vị phi lý tác ý 。 如是菩薩求大菩提,若起二乘相應作意, như thị Bồ Tát cầu Đại bồ-đề ,nhược/nhã khởi nhị thừa tướng ứng tác ý , 障一切智損菩提心,是故名為非理作意。 chướng nhất thiết trí tổn Bồ-đề tâm ,thị cố danh vi phi lý tác ý 。 若諸菩薩有此作意,便為二乘之所勝伏。 nhược/nhã chư Bồ-tát hữu thử tác ý ,tiện vi/vì/vị nhị thừa chi sở thắng phục 。 」時, 」thời , 滿慈子便白具壽舍利子言:「若諸菩薩發起二乘相應作意,便為二乘之所勝伏, Mãn từ tử tiện bạch cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát phát khởi nhị thừa tướng ứng tác ý ,tiện vi/vì/vị nhị thừa chi sở thắng phục , 當知不入諸菩薩數。 đương tri bất nhập chư Bồ-tát số 。 何以故?舍利子!夫為菩薩唯求無上正等菩提,若起二乘相應作意, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !phu vi/vì/vị Bồ Tát duy cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,nhược/nhã khởi nhị thừa tướng ứng tác ý , 違本所欲,不能證得一切智故。 vi bổn sở dục ,bất năng chứng đắc nhất thiết trí cố 。 如預流者煩惱現行, như Dự-lưu giả phiền não hiện hành , 便違所求若智若斷勤求智斷故名預流,非煩惱行有勤求義。 tiện vi sở cầu nhược/nhã trí nhược/nhã đoạn cần cầu trí đoạn cố danh Dự-lưu ,phi phiền não hạnh/hành/hàng hữu cần cầu nghĩa 。 何以故?舍利子!夫預流者求二遍知:一智遍知,二斷遍知。 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !phu Dự-lưu giả cầu nhị biến tri :nhất trí biến tri ,nhị đoạn biến tri 。 煩惱現行,二求俱壞, phiền não hiện hành ,nhị cầu câu hoại , 故預流者常應精勤求智遍知滅諸煩惱。 cố Dự-lưu giả thường ưng tinh cần cầu trí biến tri diệt chư phiền não 。 如是菩薩若起二乘相應作意,便違菩薩本所希求一切智智。 như thị Bồ Tát nhược/nhã khởi nhị thừa tướng ứng tác ý ,tiện vi Bồ Tát bổn sở hy cầu nhất thiết trí trí 。  「若諸菩薩遠離希求一切智智心及心所,  「nhược/nhã chư Bồ-tát viễn ly hy cầu nhất thiết trí trí tâm cập tâm sở , 則不名為真實菩薩。 tức bất danh vi chân thật Bồ Tát 。 何以故?舍利子!夫菩薩者要常希求一切智智心無間斷。 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !phu Bồ Tát giả yếu thường hy cầu nhất thiết trí trí tâm Vô gián đoạn 。 若諸菩薩住菩薩心,二乘惡魔不能勝伏,而能勝伏二乘惡魔。 nhược/nhã chư Bồ-tát trụ/trú Bồ Tát tâm ,nhị thừa ác ma bất năng thắng phục ,nhi năng thắng phục nhị thừa ác ma 。 如善射夫住所習處,不為一切怨敵所伏, như thiện xạ phu trụ/trú sở tập xứ/xử ,bất vi/vì/vị nhất thiết oán địch sở phục , 能伏怨敵離諸怖畏;如是菩薩住菩薩心, năng phục oán địch ly chư bố úy ;như thị Bồ-tát trụ Bồ Tát tâm , 一切惡緣所不能壞,能壞一切眾魔事業。 nhất thiết ác duyên sở bất năng hoại ,năng hoại nhất thiết chúng ma sự nghiệp 。 若聞宣說二乘法教,便作是念:『我當證得無上菩提, nhược/nhã văn tuyên thuyết nhị thừa pháp giáo ,tiện tác thị niệm :『ngã đương chứng đắc vô thượng Bồ-đề , 為諸有情亦當宣說如是法教。 vi/vì/vị chư hữu tình diệc đương tuyên thuyết như thị pháp giáo 。 如今世尊、能寂、如來、應、正等覺, như kim Thế Tôn 、năng tịch 、Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 為諸獨覺、聲聞種性補特伽羅,宣說二乘相應法教。 vi/vì/vị chư độc giác 、Thanh văn chủng tánh Bổ-đặc-già-la ,tuyên thuyết nhị thừa tướng ứng pháp giáo 。 我未來世得作佛時,亦為如是諸有情類,說如是教令獲利樂。 ngã vị lai thế đắc tác Phật thời ,diệc vi/vì/vị như thị chư hữu tình loại ,thuyết như thị giáo lệnh hoạch lợi lạc 。 』「如是菩薩方便善巧住菩薩心, 』「như thị Bồ Tát phương tiện thiện xảo trụ/trú Bồ Tát tâm , 雖聞二乘相應法教而無所損,謂雖聞彼相應法教, tuy văn nhị thừa tướng ứng pháp giáo nhi vô sở tổn ,vị tuy văn bỉ tướng ứng pháp giáo , 而於二乘無所貪染。如是菩薩住菩薩心, nhi ư nhị thừa vô sở tham nhiễm 。như thị Bồ-tát trụ Bồ Tát tâm , 不為二乘惡魔勝伏,而能勝伏二乘惡魔。 bất vi/vì/vị nhị thừa ác ma thắng phục ,nhi năng thắng phục nhị thừa ác ma 。 如瑜伽師於境及定俱得善巧不可勝伏。 như du già sư ư cảnh cập định câu đắc thiện xảo bất khả thắng phục 。 所以者何?心於境定已善修治得自在故。 sở dĩ giả hà ?tâm ư cảnh định dĩ thiện tu trì đắc tự tại cố 。 如是菩薩住菩薩心,二乘惡魔不能勝伏。 như thị Bồ-tát trụ Bồ Tát tâm ,nhị thừa ác ma bất năng thắng phục 。 所以者何?是諸菩薩於菩薩心常不離故。 sở dĩ giả hà ?thị chư Bồ-tát ư Bồ Tát tâm thường bất ly cố 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子問滿慈子言:「一切菩薩若初發心、若已得不退、若坐菩提座, Xá-lợi-tử vấn Mãn từ tử ngôn :「nhất thiết Bồ Tát nhược/nhã sơ phát tâm 、nhược/nhã dĩ đắc bất thoái 、nhược/nhã tọa Bồ-đề tọa , 皆不可勝伏耶?」 滿慈子言:「一切菩薩若初發心、若已得不 giai bất khả thắng phục da ?」 Mãn từ tử ngôn :「nhất thiết Bồ Tát nhược/nhã sơ phát tâm 、nhược/nhã dĩ đắc bất 退、若坐菩提座,當知一切不可勝伏。 thoái 、nhược/nhã tọa Bồ-đề tọa ,đương tri nhất thiết bất khả thắng phục 。 何以故?舍利子!是諸菩薩一切惡緣不能令捨本 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị chư Bồ-tát nhất thiết ác duyên bất năng lệnh xả bổn 誓願故,謂諸菩薩發菩提心, thệ nguyện cố ,vị chư Bồ-tát phát Bồ-đề tâm , 於諸有情欲常饒益, ư chư hữu tình dục thường nhiêu ích , 如是二事誓願堅牢一切惡緣不能傾動,若諸菩薩安住此心,二乘惡魔不能勝伏。 như thị nhị sự thệ nguyện kiên lao nhất thiết ác duyên bất năng khuynh động ,nhược/nhã chư Bồ-tát an trụ thử tâm ,nhị thừa ác ma bất năng thắng phục 。 又,舍利子!如諸如來若初成佛, hựu ,Xá-lợi-tử !như chư Như Lai nhược/nhã sơ thành Phật , 若已成佛住百千歲,俱不捨離一切智心, nhược/nhã dĩ thành Phật trụ/trú bách thiên tuế ,câu bất xả ly nhất thiết trí tâm , 於一切時成一切智。 ư nhất thiết thời thành nhất thiết trí 。 如是菩薩若初發心、若已得不退、若坐菩提座,於一切時緣一切智, như thị Bồ Tát nhược/nhã sơ phát tâm 、nhược/nhã dĩ đắc bất thoái 、nhược/nhã tọa Bồ-đề tọa ,ư nhất thiết thời duyên nhất thiết trí , 求證作意未嘗暫捨。」 舍利子言:「若如是者, cầu chứng tác ý vị thường tạm xả 。」 Xá-lợi-tử ngôn :「nhược như thị giả , 菩薩諸位有何差別?」 滿慈子言:「菩薩諸位心無差別, Bồ Tát chư vị hữu hà sái biệt ?」 Mãn từ tử ngôn :「Bồ Tát chư vị tâm vô sái biệt , 但有成佛遲速不同。謂菩薩心初、中、後位, đãn hữu thành Phật trì tốc bất đồng 。vị Bồ Tát tâm sơ 、trung 、hậu vị , 皆求引發無上菩提,安住此心常無退轉。又, giai cầu dẫn phát vô thượng Bồ-đề ,an trụ thử tâm thường vô thoái chuyển 。hựu , 舍利子!如阿羅漢終不退失阿羅漢心, Xá-lợi-tử !như A-la-hán chung bất thoái thất A-la-hán tâm , 謂無漏心必無退轉;菩薩亦爾,終不退失大菩提心。 「又, vị vô lậu tâm tất vô thoái chuyển ;Bồ Tát diệc nhĩ ,chung bất thoái thất đại Bồ-đề tâm 。 「hựu , 舍利子!於意云何?若阿羅漢心有退失, Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?nhược/nhã A-la-hán tâm hữu thoái thất , 彼是真實阿羅漢不?」 舍利子言:「不也!具壽!若阿羅 bỉ thị chân thật A-la-hán bất ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「bất dã !cụ thọ !nhược/nhã a La 漢心有退失,當知彼為增上慢者, hán tâm hữu thoái thất ,đương tri bỉ vi/vì/vị tăng thượng mạn giả , 決定未得阿羅漢果。」 滿慈子言:「菩薩亦爾, quyết định vị đắc A-la-hán quả 。」 Mãn từ tử ngôn :「Bồ Tát diệc nhĩ , 若有菩薩退菩提心,當知彼先自稱菩薩非真菩薩, nhược hữu Bồ Tát thoái Bồ-đề tâm ,đương tri bỉ tiên tự xưng Bồ Tát phi chân Bồ Tát , 是增上慢污菩薩眾, thị tăng thượng mạn ô Bồ Tát chúng , 如穢蝸螺污澄清水不堪飲用。 như uế oa loa ô trừng thanh thủy bất kham ẩm dụng 。 」 舍利子言:「如是!如是!當知彼類無知蔽心自稱菩薩,實未得入真菩薩數但有虛名。 」 Xá-lợi-tử ngôn :「như thị !như thị !đương tri bỉ loại vô tri tế tâm tự xưng Bồ Tát ,thật vị đắc nhập chân Bồ Tát số đãn hữu hư danh 。 譬如丈夫男根成就,有根缺者自稱丈夫, thí như trượng phu nam căn thành tựu ,hữu căn khuyết giả tự xưng trượng phu , 彼有虛言而無實義,菩薩亦爾,退菩提心, bỉ hữu hư ngôn nhi vô thật nghĩa ,Bồ Tát diệc nhĩ ,thoái Bồ-đề tâm , 但有虛名非真菩薩。如缺根者名半擇迦, đãn hữu hư danh phi chân Bồ Tát 。như khuyết căn giả danh bán trạch ca , 退菩提心名偽菩薩。是故菩薩初、中、後位, thoái Bồ-đề tâm danh ngụy Bồ Tát 。thị cố Bồ Tát sơ 、trung 、hậu vị , 決定不退大菩提心,若退此心便非菩薩。 quyết định bất thoái đại Bồ-đề tâm ,nhược/nhã thoái thử tâm tiện phi Bồ-tát 。 」爾時, 」nhĩ thời , 滿慈子問舍利子言:「若諸菩薩欲證無上正等菩提, Mãn từ tử vấn Xá-lợi-tử ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát dục chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 當起何等相應作意?」 舍利子言:「若諸菩薩欲證無上正等菩提, đương khởi hà đẳng tướng ứng tác ý ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát dục chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 應正發起一切智智相應作意, ưng chánh phát khởi nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý , 一切菩薩法應安住如是作意。若諸菩薩住此作意修行布施, nhất thiết Bồ Tát Pháp ưng an trụ như thị tác ý 。nhược/nhã chư Bồ-tát trụ/trú thử tác ý tu hành bố thí , 是諸菩薩即能迴向一切智智。 thị chư Bồ-tát tức năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若諸菩薩如是迴向一切智智, nhược/nhã chư Bồ-tát như thị hồi hướng nhất thiết trí trí , 是諸菩薩攝受布施波羅蜜多;若諸菩薩不能迴向一切智智, thị chư Bồ-tát nhiếp thọ bố thí Ba-la-mật đa ;nhược/nhã chư Bồ-tát bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí , 是諸菩薩所行布施,不名布施波羅蜜多。 「又, thị chư Bồ-tát sở hạnh bố thí ,bất danh bố thí Ba-la-mật đa 。 「hựu , 滿慈子!若諸菩薩行布施時, Mãn từ tử !nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng bố thí thời , 作是思惟:『我捨少分、不捨少分,我施此物、不捨此物, tác thị tư tánh :『ngã xả thiểu phần 、bất xả thiểu phần ,ngã thí thử vật 、bất xả thử vật , 我施彼類、不施彼類。』是諸菩薩由此思惟障一切智, ngã thí bỉ loại 、bất thí bỉ loại 。』thị chư Bồ-tát do thử tư tánh chướng nhất thiết trí , 經久乃能得一切智,多時布施波羅蜜多乃得圓滿。 Kinh cửu nãi năng đắc nhất thiết trí ,đa thời bố thí Ba-la-mật đa nãi đắc viên mãn 。 是故菩薩欲不障礙一切智智, thị cố Bồ Tát dục bất chướng ngại nhất thiết trí trí , 欲疾證得一切智智,欲令布施波羅蜜多疾得圓滿, dục tật chứng đắc nhất thiết trí trí ,dục lệnh bố thí Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn , 應離如是分別思惟,應捨一切分,應施一切物, ưng ly như thị phân biệt tư tánh ,ưng xả nhất thiết phần ,ưng thí nhất thiết vật , 於一切類應平等施。又, ư nhất thiết loại ưng bình đẳng thí 。hựu , 滿慈子!若諸菩薩欲證無上正等菩提,應住布施波羅蜜多, Mãn từ tử !nhược/nhã chư Bồ-tát dục chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,ưng trụ/trú bố thí Ba-la-mật đa , 應於布施波羅蜜多如是而住。 ưng ư bố thí Ba-la-mật đa như thị nhi trụ/trú 。  「若諸菩薩於日初分,能以種種上妙飲食,供養殑伽沙數有情,  「nhược/nhã chư Bồ-tát ư nhật sơ phần ,năng dĩ chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,cúng dường căn già sa số hữu tình , 既供養已,復施上妙黃金色衣;於日中分, ký cúng dường dĩ ,phục thí thượng diệu hoàng kim sắc y ;ư nhật trung phần , 亦以種種上妙飲食,供養殑伽沙數有情, diệc dĩ chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,cúng dường căn già sa số hữu tình , 既供養已,復施上妙黃金色衣;於日後分, ký cúng dường dĩ ,phục thí thượng diệu hoàng kim sắc y ;ư nhật hậu phần , 亦以種種上妙飲食,供養殑伽沙數有情, diệc dĩ chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,cúng dường căn già sa số hữu tình , 既供養已,復施上妙黃金色衣;於夜三分,亦復如是。 ký cúng dường dĩ ,phục thí thượng diệu hoàng kim sắc y ;ư dạ tam phần ,diệc phục như thị 。 如是布施,經於殑伽沙數大劫常無間斷, như thị bố thí ,Kinh ư căn già sa số Đại kiếp thường Vô gián đoạn , 是諸菩薩如是施已,若不迴求一切智智, thị chư Bồ-tát như thị thí dĩ ,nhược/nhã bất hồi cầu nhất thiết trí trí , 雖名布施而非布施波羅蜜多;若能迴求一切智 tuy danh bố thí nhi phi bố thí Ba-la-mật đa ;nhược/nhã năng hồi cầu nhất thiết trí 智,乃名布施波羅蜜多。謂布施時不作分限, trí ,nãi danh bố thí Ba-la-mật đa 。vị bố thí thời bất tác phần hạn , 隨多隨少發廣大心,普緣有情總施一切。 tùy đa tùy thiểu phát quảng đại tâm ,phổ duyên hữu tình tổng thí nhất thiết 。  「如是菩薩行布施時,雖不捨多布施一切,  「như thị Bồ Tát hạnh bố thí thời ,tuy bất xả đa bố thí nhất thiết , 而成布施波羅蜜多。 nhi thành bố thí Ba-la-mật đa 。 所以者何?為欲證得無量佛法而行布施波羅蜜多,若布施時心有限量, sở dĩ giả hà ?vi/vì/vị dục chứng đắc vô lượng Phật Pháp nhi hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa ,nhược/nhã bố thí thời tâm hữu hạn lượng , 定不能證無量佛法。 định bất năng chứng vô lượng Phật Pháp 。 若諸菩薩心有限量而行布施,是諸菩薩定不能證一切智智, nhược/nhã chư Bồ-tát tâm hữu hạn lượng nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,thị chư Bồ-tát định bất năng chứng nhất thiết trí trí , 定於布施波羅蜜多不能圓滿, định ư bố thí Ba-la-mật đa bất năng viên mãn , 是故菩薩欲證無量一切智智,應當發起無限量心而行布施。 thị cố Bồ Tát dục chứng vô lượng nhất thiết trí trí ,ứng đương phát khởi vô hạn lượng tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 若諸菩薩有限量心而行布施, nhược/nhã chư Bồ-tát hữu hạn lượng tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí , 是諸菩薩攝受慳悋不能永捨,不能攝受一切智智, thị chư Bồ-tát nhiếp thọ xan lẫn bất năng vĩnh xả ,bất năng nhiếp thọ nhất thiết trí trí , 與此相違乃能證得一切智智, dữ thử tướng vi nãi năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 圓滿布施波羅蜜多。 viên mãn bố thí Ba-la-mật đa 。 「又,滿慈子!諸菩薩眾欲行布施, 「hựu ,Mãn từ tử !chư Bồ-tát chúng dục hạnh/hành/hàng bố thí , 應起是心:『我當修行無限量施,乃至未證無上菩提, ưng khởi thị tâm :『ngã đương tu hành vô hạn lượng thí ,nãi chí vị chứng vô thượng Bồ-đề , 於諸有情且行財施;若證無上正等菩提, ư chư hữu tình thả hạnh/hành/hàng tài thí ;nhược/nhã chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 於諸有情當行法施。』謂若未證無上菩提, ư chư hữu tình đương hạnh/hành/hàng pháp thí 。』vị nhược/nhã vị chứng vô thượng Bồ-đề , 且於有情以財攝受, thả ư hữu tình dĩ tài nhiếp thọ , 令離貧苦得世間樂;若證無上正等菩提,當於有情以法攝受, lệnh ly bần khổ đắc thế gian lạc/nhạc ;nhược/nhã chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,đương ư hữu tình dĩ pháp nhiếp thọ , 令離煩惱得出世樂。如人事王,先得衣食養活妻子, lệnh ly phiền não đắc xuất thế lạc/nhạc 。như nhân sự vương ,tiên đắc y thực dưỡng hoạt thê tử , 後得王意多獲珍財, hậu đắc Vương ý đa hoạch trân tài , 自身、妻子俱受富貴安隱快樂;如是菩薩求證無上正等菩提, tự thân 、thê tử câu thọ/thụ phú quý an ổn khoái lạc ;như thị Bồ Tát cầu chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 修多百千難行苦行,先以財施攝受有情, tu đa bách thiên nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,tiên dĩ tài thí nhiếp thọ hữu tình , 令離世間諸貧窮苦,後證無上正等覺時, lệnh ly thế gian chư bần cùng khổ ,hậu chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời , 以無染法教誡教授諸有情類,令其解脫生死眾苦。 「又, dĩ vô nhiễm pháp giáo giới giáo thọ chư hữu tình loại ,lệnh kỳ giải thoát sanh tử chúng khổ 。 「hựu , 滿慈子!如多百千諸有情類奉事王子晝夜精勤, Mãn từ tử !như đa bách thiên chư hữu tình loại phụng sự Vương tử trú dạ tinh cần , 王子爾時隨分資給衣服、飲食、臥具等事, Vương tử nhĩ thời tùy phần tư cấp y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ đẳng sự , 後登王位,隨昔勤勞量所堪任重賜爵祿, hậu đăng Vương vị ,tùy tích cần lao lượng sở kham nhâm trọng tứ tước lộc , 或主事業,或主川原,或主大城,或主關防, hoặc chủ sự nghiệp ,hoặc chủ xuyên nguyên ,hoặc chủ đại thành ,hoặc chủ quan phòng , 或主村邑,或主軍戎;如是菩薩求一切智, hoặc chủ thôn ấp ,hoặc chủ quân nhung ;như thị Bồ Tát cầu nhất thiết trí , 未證無上正等覺時,先以資財攝有情類, vị chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời ,tiên dĩ tư tài nhiếp hữu tình loại , 後證無上正等覺時,隨諸有情覺慧差別, hậu chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời ,tùy chư hữu tình giác tuệ sái biệt , 以無上法教誡教授, dĩ vô thượng pháp giáo giới giáo thọ , 令其安住阿羅漢果、或不還果、或一來果、或預流果、或十善業道、或菩薩勝位。 「又, lệnh kỳ an trụ A-la-hán quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc dự lưu quả 、hoặc thập thiện nghiệp đạo 、hoặc Bồ Tát thắng vị 。 「hựu , 滿慈子!是諸菩薩求大菩提行菩薩行, Mãn từ tử !thị chư Bồ-tát cầu Đại bồ-đề hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh , 未證無上正等覺時, vị chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời , 於諸有情作大饒益;若證無上正等覺時, ư chư hữu tình tác Đại nhiêu ích ;nhược/nhã chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời , 亦於有情作大饒益;般涅槃後,亦於無量無邊有情作大饒益。 diệc ư hữu tình tác Đại nhiêu ích ;Bát Niết Bàn hậu ,diệc ư vô lượng vô biên hữu tình tác Đại nhiêu ích 。 譬如王子未紹王位,與諸有情作大饒益;若紹王位, thí như Vương tử vị thiệu Vương vị ,dữ chư hữu tình tác Đại nhiêu ích ;nhược/nhã thiệu Vương vị , 亦與有情作大饒益;若命終後, diệc dữ hữu tình tác Đại nhiêu ích ;nhược/nhã mạng chung hậu , 亦與有情作大饒益。 「又, diệc dữ hữu tình tác Đại nhiêu ích 。 「hựu , 滿慈子!如人事王如如精勤經時漸久, Mãn từ tử !như nhân sự vương như như tinh cần Kinh thời tiệm cửu , 如是如是爵祿漸增;如是菩薩求一切智,如如精勤經時漸久,如是如是功德漸增。 như thị như thị tước lộc tiệm tăng ;như thị Bồ Tát cầu nhất thiết trí ,như như tinh cần Kinh thời tiệm cửu ,như thị như thị công đức tiệm tăng 。 「又,滿慈子!是諸菩薩未證無上正等覺時, 「hựu ,Mãn từ tử !thị chư Bồ-tát vị chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời , 於諸有情以財攝受, ư chư hữu tình dĩ tài nhiếp thọ , 謂以種種衣服、飲食、臥具、醫藥及餘資財,方便善巧攝受饒益。 vị dĩ chủng chủng y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược cập dư tư tài ,phương tiện thiện xảo nhiếp thọ nhiêu ích 。 若證無上正等覺時,於諸有情以法攝受, nhược/nhã chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời ,ư chư hữu tình dĩ pháp nhiếp thọ , 謂以種種布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多及餘 vị dĩ chủng chủng bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa cập dư 無量無邊佛法攝受饒益, vô lượng vô biên Phật Pháp nhiếp thọ nhiêu ích , 或以種種念住、正斷、神足、根、力、覺支、道支及餘無量無邊佛法攝 hoặc dĩ chủng chủng niệm trụ 、chánh đoạn 、thần túc 、căn 、lực 、giác chi 、đạo chi cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp nhiếp 受饒益, thọ/thụ nhiêu ích , 或以種種施福業事、戒福業事、修福業事及餘無量世間善法攝受饒益。 hoặc dĩ chủng chủng thí phước nghiệp sự 、giới phước nghiệp sự 、tu phước nghiệp sự cập dư vô lượng thế gian thiện Pháp nhiếp thọ nhiêu ích 。 般涅槃後,亦於無量無邊有情作大饒益, Bát Niết Bàn hậu ,diệc ư vô lượng vô biên hữu tình tác Đại nhiêu ích , 謂供養佛設利羅故, vị cúng dường Phật thiết lợi La cố , 或於如來無上正法受持、讀誦、如說修行,皆得無邊廣大饒益, hoặc ư Như Lai vô thượng chánh pháp thọ trì 、độc tụng 、như thuyết tu hành ,giai đắc vô biên quảng đại nhiêu ích , 謂人、天樂、或般涅槃、或大菩提究竟安樂。 vị nhân 、Thiên nhạc 、hoặc Bát Niết Bàn 、hoặc Đại bồ-đề cứu cánh an lạc 。 」爾時, 」nhĩ thời , 滿慈子謂舍利子言:「如是!如是!誠如所說。仁者所說無不如義, Mãn từ tử vị Xá-lợi-tử ngôn :「như thị !như thị !thành như sở thuyết 。nhân giả sở thuyết vô bất như nghĩa , 是故如來、應、正等覺常說仁者聲聞眾中智慧、辯才最為第一。 「又, thị cố Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thường thuyết nhân giả Thanh văn chúng trung trí tuệ 、biện tài tối vi đệ nhất 。 「hựu , 舍利子!譬如真金常與有情作大饒益, Xá-lợi-tử !thí như chân kim thường dữ hữu tình tác Đại nhiêu ích , 謂未出礦,若出礦時,若轉變成諸莊嚴具, vị vị xuất quáng ,nhược/nhã xuất quáng thời ,nhược/nhã chuyển biến thành chư trang nghiêm cụ , 若復出賣轉買餘物, nhược phục xuất mại chuyển mãi dư vật , 皆與無量無邊有情隨其所應作大饒益。如是菩薩修菩薩行, giai dữ vô lượng vô biên hữu tình tùy kỳ sở ưng tác Đại nhiêu ích 。như thị Bồ Tát tu Bồ Tát hạnh , 未證無上正等覺時,與諸有情作大饒益, vị chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời ,dữ chư hữu tình tác Đại nhiêu ích , 謂以財、法隨其所應,方便善巧攝受饒益。 vị dĩ tài 、Pháp tùy kỳ sở ưng ,phương tiện thiện xảo nhiếp thọ nhiêu ích 。 若證無上正等覺時,轉妙法輪作大饒益, nhược/nhã chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời ,chuyển diệu pháp luân tác Đại nhiêu ích , 謂宣說色蘊常無常等不可得, vị tuyên thuyết sắc uẩn thường vô thường đẳng bất khả đắc , 宣說受、想、行、識蘊常無常等亦不可得;宣說眼處常無常等不可得, tuyên thuyết thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn thường vô thường đẳng diệc bất khả đắc ;tuyên thuyết nhãn xứ/xử thường vô thường đẳng bất khả đắc , 宣說耳、鼻、舌、身、意處常無常等亦不可得;宣說色處 tuyên thuyết nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thường vô thường đẳng diệc bất khả đắc ;tuyên thuyết sắc xử 常無常等不可得, thường vô thường đẳng bất khả đắc , 宣說聲、香、味、觸、法處常無常等亦不可得;宣說眼界常無常等不可得, tuyên thuyết thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thường vô thường đẳng diệc bất khả đắc ;tuyên thuyết nhãn giới thường vô thường đẳng bất khả đắc , 宣說耳、鼻、舌、身、意界常無常等亦不可得;宣 tuyên thuyết nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới thường vô thường đẳng diệc bất khả đắc ;tuyên 說色界常無常等不可得, thuyết sắc giới thường vô thường đẳng bất khả đắc , 宣說聲、香、味、觸、法界常無常等亦不可得;宣說眼識界常無常 tuyên thuyết thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới thường vô thường đẳng diệc bất khả đắc ;tuyên thuyết nhãn thức giới thường vô thường 等不可得, đẳng bất khả đắc , 宣說耳、鼻、舌、身、意識界常無常等亦不可得;宣說眼觸常無常等不可得, tuyên thuyết nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới thường vô thường đẳng diệc bất khả đắc ;tuyên thuyết nhãn xúc thường vô thường đẳng bất khả đắc , 宣說耳、鼻、舌、身、意觸常無常等亦不可得;宣說眼 tuyên thuyết nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc thường vô thường đẳng diệc bất khả đắc ;tuyên thuyết nhãn 觸為緣所生諸受常無常等不可得, xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thường vô thường đẳng bất khả đắc , 宣說耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受常無常等亦不可 tuyên thuyết nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thường vô thường đẳng diệc bất khả 得;宣說地界常無常等不可得, đắc ;tuyên thuyết địa giới thường vô thường đẳng bất khả đắc , 宣說水、火、風、空、識界常無常等亦不可得;宣說因緣常 tuyên thuyết thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thường vô thường đẳng diệc bất khả đắc ;tuyên thuyết nhân duyên thường 無常等不可得, vô thường đẳng bất khả đắc , 宣說等無間緣、所緣緣、增上緣常無常等亦不可得;宣說無明常無常等 tuyên thuyết đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên thường vô thường đẳng diệc bất khả đắc ;tuyên thuyết vô minh thường vô thường đẳng 不可得, bất khả đắc , 宣說行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死常無常等亦不可得;宣說我常無常等 tuyên thuyết hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử thường vô thường đẳng diệc bất khả đắc ;tuyên thuyết ngã thường vô thường đẳng 不可得, bất khả đắc , 宣說有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、作者、受者、知者、見者常無常等 tuyên thuyết hữu tình 、mạng giả 、sanh giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la 、ý sanh 、Nho đồng 、tác giả 、thọ/thụ giả 、tri giả 、kiến giả thường vô thường đẳng 亦不可得;宣說欲界常無常等不可得, diệc bất khả đắc ;tuyên thuyết dục giới thường vô thường đẳng bất khả đắc , 宣說色、無色界常無常等亦不可得。 tuyên thuyết sắc 、vô sắc giới thường vô thường đẳng diệc bất khả đắc 。 如是宣說種種法門,與諸有情作大饒益。般涅槃後, như thị tuyên thuyết chủng chủng Pháp môn ,dữ chư hữu tình tác Đại nhiêu ích 。Bát Niết Bàn hậu , 正法、像法及設利羅,與諸有情作大饒益。 chánh pháp 、tượng Pháp cập thiết lợi La ,dữ chư hữu tình tác Đại nhiêu ích 。 聲聞、獨覺無如是事。 Thanh văn 、độc giác vô như thị sự 。 是故菩薩摩訶薩眾修菩薩行,常與有情作大饒益, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng tu Bồ Tát hạnh ,thường dữ hữu tình tác Đại nhiêu ích , 由斯故說:諸菩薩眾於彼二乘, do tư cố thuyết :chư Bồ-tát chúng ư bỉ nhị thừa , 為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上。 vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 。 」爾時, 」nhĩ thời , 佛告阿難陀言:「汝應受持舍利子等所說:『菩薩摩訶薩眾被大願鎧趣大菩提, Phật cáo A-nan-đà ngôn :「nhữ ưng thọ trì Xá-lợi-tử đẳng sở thuyết :『Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng bị đại nguyện khải thú Đại bồ-đề , 具勝善巧增上意樂,修行布施波羅蜜多, cụ thắng thiện xảo tăng thượng ý lạc ,tu hành bố thí Ba-la-mật đa , 捨法、捨財無染無著。』」 時,薄伽梵說是經已, xả Pháp 、xả tài vô nhiễm Vô Trước 。』」 thời ,Bạc Già Phạm thuyết thị Kinh dĩ , 具壽舍利子、具壽滿慈子、具壽阿難陀, cụ thọ Xá-lợi-tử 、cụ thọ Mãn từ tử 、cụ thọ A-nan-đà , 及餘聲聞、諸菩薩眾, cập dư Thanh văn 、chư Bồ-tát chúng , 并餘世間天、龍、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路荼、緊捺洛、莫呼洛伽、人非人等一切大眾, tinh dư thế gian thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ đồ 、khẩn nại lạc 、mạc hô lạc già 、nhân phi nhân đẳng nhất thiết Đại chúng , 聞佛所說皆大歡喜、信受奉行。 văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 、tín thọ phụng hành 。 大般若波羅蜜多經卷第五百八十三 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách bát thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:07:51 2008 ============================================================